Site Activities
All Site Activities $2 each
The Arts And Heritage Foundation Of St. Albert presents
Medieval Mud | A Community Takes Shape at the Museum
Global Canadian Heritage Trail
Words of Wonder
Ages: 8 and over
Duration: 45 minutes
Location: Global Canadian Heritage Trail
Tuesday to Friday: 10:30 a.m. and 1:15 p.m.
Experience the wonder of words in this new literary activity. Under the guidance of professional writer and poet Andy Michaelson, students will craft their own poem or short story using the festival experience as a focal point.
Curriculum Connections: developing literary skills, writing, vocabulary skills,
creative expression, critical thinking and demonstrating attentive listening.
La magie des mots
Vivez la magie des mots dans le cadre de cette nouvelle activité littéraire. En effet, sous les conseils avisés de l’écrivain et poète professionnel Andy Michaelson, les étudiants coucheront sur papier leurs propres poèmes ou nouvelles en s’inspirant du festival comme trame de fond.
Métis Weaving
Ages: 7 and over
Duration: 30 minutes
Location: Global Canadian Heritage Trail
Tuesday to Friday: 9:30 a.m., 10:30 a.m., 12:30 p.m. and 1:15 p.m.
Friday evening: 5 p.m. and 7 p.m.
Saturday: 10:30 a.m., 12:30 p.m., 2 p.m. and 3:30 p.m.
The Métis’ contribution and historical significance to the Canadian fur trade is honoured in the traditional woven sash. Watch a skilled Métis weaver create an exquisite sash during an engaging loom-weaving demonstration. Then try your hand at braiding a colourful yarn bookmark as you explore the sash’s history and cultural relevance.
Curriculum Connections: Communities in Canada, culture and community, artistic expression, cultural art, Native Canadian history, exploring and respecting ideas and attentive listening.
Tissage métis
L’importante contribution des Métis dans l’histoire de la traite des fourrures au Canada est soulignée par le tissage de cette ceinture fléchée traditionnelle. Venez observer l’habileté d’un tisserand Métis alors qu’il démontre, sous vos yeux, la création d’une superbe ceinture fléchée. Vous pourrez ensuite tenter l’expérience à votre tour et tresser votre propre signet tout en découvrant l’histoire de la ceinture fléchée et son importance culturelle.
Inuit Inukshuk
All Ages
Duration: 30 minutes
Location: Global Canadian Heritage Trail
Tuesday to Friday: 9:45 a.m., 10:45 a.m., 12 p.m. and 1:30 p.m.
Friday evening: 4:30 p.m. and 6 p.m.
Saturday: 11 a.m., 1 p.m., 2:30 p.m. and 4:30 p.m.
Traditionally, an inukshuk looks or stands in place of a human to show direction. These well-known stone figures symbolize the value of strong relationships. Build your own authentic inukshuk and tap into the knowledge of the wonders of the North.
Curriculum Connections: Communities in Canada, culture and community, artistic expression, cultural art, building things, Native Canadian history, attentive listening, and respect, support and collaboration with others.
Inukshuk Inuit
Traditionnellement, un inukshuk prend la forme et la place d’un être humain pour indiquer la direction à suivre. Ces populaires représentations de pierre symbolisent l’importance accordée à l’établissement de liens solides. Créez votre propre inukshuk tout en découvrant les merveilles de la culture nordique.
First Nations Friendship Bracelet
Sponsored by ![]()
All Ages
Duration: 30 minutes
Location: Global Canadian Heritage Trail
Tuesday to Friday: 9:45 a.m., 10:45 a.m., 12:30 p.m. and 1:30 p.m.
Friday evening: 4 p.m. and 5:30 p.m.
Saturday: 10 a.m., 11 a.m., 12 p.m. and 2:30 p.m.
The friendship bracelet is a distinct piece of cultural ornamentation. The leather strap embodies Mother Earth and its symbolism as the circle of life and multiculturalism. The red, white, yellow and blue coloured beads honour the Cree medicine wheel and the earth’s four directions.
Curriculum Connections: Communities in Canada, culture and community, artistic expression, cultural art, Native Canadian history, exploring and respecting ideas and attentive listening.
Bracelet d’amitié des Premières Nations
Le bracelet de l’amitié représente un ornement culturel distinctif. La courroie de cuir évoque notre Mère la Terre et tout ce qu’elle symbolise comme le cycle de la vie et le multiculturalisme. Les perles rouges, blanches, jaunes et bleues symbolisent la roue médicinale Cri ainsi que les quatre directions de la terre.
Aboriginal Legends
All Ages
Duration: 30 minutes
Location: Global Canadian Heritage Trail
Tuesday to Friday: 9:45 a.m., 11:30 a.m., 12:30 p.m. and 2:15 p.m.
Friday evening: 5 p.m. and 6:45 p.m.
Saturday: 10:30 a.m. and 1 p.m.
Be transported back in time with Aboriginal storyteller, dancer and flutist Amanda Woodward. Using stories, her wooden flute and traditional dance steps and movements, she brings to life the beliefs and customs of her ancestors. The power of your imagination captures a world brimming with creativity and the wonders of aboriginal culture.
Curriculum Connections: Communities in Canada, culture and community, artistic expression, cultural art, Native Canadian history, reflecting and art appreciation, exploring and respecting ideas and attentive listening.
Légendes aborigènes
Préparez-vous à voyager dans le temps en compagnie de la conteuse, danseuse et flûtiste aborigène Amanda Woodward. Grâce à ses histoires, sa flûte de bois et ses danses traditionnelles, elle fait revivre devant vous les croyances et traditions de ses ancêtres. En vous laissant porter par votre imagination, vous découvrirez un monde débordant de créativité de même que les merveilles de la culture aborigène.

Ukrainian Cultural Heritage Village
All Ages
Duration: 45 minutes
Location: Global Canadian Heritage Trail
Tuesday to Friday: 9:30 a.m., 10:30 a.m., 11:30 a.m., 12:30 p.m. and 1:30 p.m.
Friday evening: 5 p.m. and 6 p.m.
Saturday: 10:30 a.m., 12 p.m., 1:30 p.m. and 3:30 p.m.
Take a journey back 100 years to experience life as a Ukrainian immigrant in Alberta. The challenges pioneers faced are illustrated in interpretive storytelling and hands-on historic activities like planting grain, building sheaves, and grinding wheat into flour. As a reminder of the cultural importance of grain to these early immigrants, build a “didukh”, a symbolic bundle of wheat, to take home.
The Ukrainian Cultural Heritage Village is an award-winning, living history museum that provides visitors an interactive learning experience in an authentic historical setting. The Village depicts a pre-1930 settlement in east central Alberta from the predominantly Ukrainian perspective.
Curriculum Connections: Communities in Canada, culture and community, artistic expression, cultural art, Ukrainian Canadian history, exploring and respecting ideas and attentive listening.
Village patrimonial ukrainien
Retournez 100 ans en arrière pour vous imprégner de l’expérience d’un immigrant ukrainien en Alberta. Vous serez ainsi en mesure d’apprécier les défis auxquels ces pionniers étaient confrontés par le truchement d’histoires interprétatives et différentes activités que vous pourrez observer sur place comme les semailles du grain, la fabrication de gerbes de blé et la mouture du grain pour le transformer en farine. Pour vous rappeler l’importance historique que représentait ce grain pour les immigrants, vous pourrez créer votre propre « didukh », une gerbe de blé symbolique que vous pourrez ensuite conserver.
Le Village patrimonial ukrainien est un musée d’histoire vivante primé, qui propose aux visiteurs une expérience d’apprentissage interactive au sein d’un environnement historique authentique. Le Village représente un hameau de l’époque pré 1930, du centre Est de l’Alberta, d’un point de vue principalement ukrainien.
Les Bûcherons — Adventures in Acadia
Sponsored by ![]()
All Ages
Duration: 45 minutes
Location: Global Canadian Heritage Trail
Tuesday to Friday: 9:30 a.m., 10:45 a.m., 12 p.m., and 1:15 p.m.
Friday evening: 5 p.m. and 6 p.m.
Saturday: 10:30 a.m., 12:30 p.m., 1:30 p.m. and 3 p.m.
The Acadian spirit comes to life in Les Bûcherons’ rousing foray into French-Canadian culture. Discover how a traditional wooden dancing man becomes a fun percussion instrument and master the music of the wooden spoons. Savour the songs of the voyageurs and the lively line and square dance traditions that balanced work and play.
Curriculum Connections: Communities in Canada, culture and community, French Canadian history, artistic expression, music appreciation, melody and rhythm, exploring and respecting ideas and attentive listening.
Souvenir wooden spoon sets or a wooden dancing man are available for $12 from either Merchandise Tent located on the Festival site.
Les bûcherons – Aventures en Acadie
L’esprit des Acadiens s’anime lors de cette incursion au cœur de la culture canadienne française. Découvrez comment un homme dansant en bois se transforme en un instrument de percussion amusant et apprenez à maîtriser la musique à l’aide de cuillères de bois. Savourez les chansons des voyageurs ainsi que les quadrilles traditionnelles endiablées qui harmonisent le travail et le jeu.
Grandma Willow
| Sponsored by |
All Ages
Duration: 45 minutes
Location: Behind Musée Héritage Museum
Tuesday to Friday: 10 a.m., 11:15 a.m., 1 p.m., 2 p.m. and 3 p.m.
Friday evening: 5:30 p.m. and 6:45 p.m.
Saturday: 11 a.m., 12:15 p.m., 2 p.m., 3:15 p.m. and 4:30 p.m.
Everyone’s favourite family member, Grandma Willow is back! Listen to a special story written just for you about tiny woodlands creatures that live in the trees, grass and flowers all around us. Grandma Willow infuses the experience with spritely energy, spurring on imagination and self-expression in children as they use willow branches and natural materials to create a Woodlands Village for their new friends to come and play.
Curriculum Connections: storytelling, creative expression, demonstrating attentive listening and viewing, expressing feelings and awareness of form.
Grand-mère Saule
Grand-mère Saule, la préférée de la famille, est de retour! Venez écouter une histoire bien spéciale, écrite juste pour vous et qui raconte ces petites créatures de la forêt qui habitent tout autour de nous, dans les arbres, le gazon et les fleurs. Grand-mère Saule fait vivre l’expérience avec une énergie débordante, stimulant l’imagination et l’expression artistique chez les enfants qui sont invités à fabriquer un Village de la forêt à l’aide de branches de saule et de matériaux naturels où leurs nouveaux petits amis pourront venir vivre et s’amuser.
Cranes of Peace
Ages: 5 and over
Duration: 45 minutes
Location: Library Program Room,
St. Albert Place
Tuesday to Friday: 10:15 a.m. and 11:30 a.m.
Friday evening: 6:30 p.m.
Saturday: 1 p.m. and 2:15 p.m.
Learn the ancient art of paper folding as you craft two origami cranes representing the international symbol of peace. Add one of your cranes to the growing installation moving through the hallways of St. Albert Place and bring the second one home to share the message of peace.
Curriculum Connections: Japanese culture, geography, communities, global citizenship, creative expression and demonstrating attentive listening and viewing.
Grues de la paix
Découvrez l’art ancien du papier plié, l’origami, par la création de deux grues, qui symbolisent la paix. Vous serez ensuite invités à ajouter l’une de vos grues à l’installation croissante, située dans les corridors du St. Albert Place. Vous pourrez rapporter l’autre avec vous afin de propager le message de la paix.
TELUS Cybertales® Educational Program
All Ages • Storytelling
Duration: 45 minutes
Location: St. Albert Place Plaza
Beneath the Dragon’s Tale promises plenty of surprises as the classroom pet Sandfire, a bearded dragon, brings a mysterious but powerful dragon stick into his new terrarium home. Unsuspecting classmates find themselves flying, invisible and … you’ll have to wait to see how the story unfolds until you get to the Festival.
POP! Portal of Power, sees four classmates sucked through the glowing school maintenance room wall and return, three with apparent super powers. Will Tess find her super power? How long can they keep this secret? What challenges await? Find out in the TELUS CYBERTALES® tent during the Festival.
Master storyteller Sandy Cooke compiles and performs these original stories created through the nationally recognized TELUS CYBERTALES® Program. Once again, TELUS and the International Children’s Festival invited teachers and their students to participate in this program that combines technology and literary art to allow elementary students to create online.
Curriculum Connections: developing literary skills, writing, vocabulary skills, creative expression, using technology as a medium, critical thinking, exploring and respecting ideas and demonstrating attentive listening.
| Tuesday | Wednesday | Thursday | Friday | |
|---|---|---|---|---|
| 10 a.m. | Portal of Power (POP) | Dragon’s Tale | Portal of Power (POP) | Dragon’s Tale |
| 11:30 a.m. | Dragon’s Tale | Portal of Power (POP) | Dragon’s Tale | Portal of Power (POP) |
| 1 p.m. | Portal of Power (POP) | Dragon’s Tale | Portal of Power (POP) | Dragon’s Tale |
Cyberhistoires
Beneath the Dragon’s Tale vous réserve son lot de surprises alors que Sandfire, le dragon barbu fétiche de la classe, apporte un mystérieux, mais puissant bâton de dragon dans son nouveau terrarium. Les étudiants, qui ne soupçonnent rien, se mettront à voler, deviendront invisibles et… vous devrez attendre de venir au Festival pour connaître la suite de l’histoire.
POP! Portal of Power, voyez quatre compagnons de classe alors qu’ils sont aspirés à travers le mur embrasé de l’atelier de maintenance et qui reviennent, apparemment dotés de pouvoirs surnaturels. Est-ce que Tess découvrira ses pouvoirs surnaturels? Pendant combien de temps pourront-ils garder le secret? Quels sont les défis qui les attendent? Découvrez toutes les réponses à ces questions dans la tente TELUS CYBERTALESMD pendant le Festival.
Sandy Cooke, maître conteuse, élabore et interprète ces histoires originales par le truchement du Programme TELUS CYBERTALESMD, reconnu partout au pays. Encore une fois, TELUS et l’International Children’s Festival (Festival international des enfants) ont invité les enseignants et leurs étudiants à participer à ce programme qui allie la technologie et la littérature, permettant ainsi aux étudiants du primaire de créer en ligne.
Nature Quest
Ages: 7 and over
Duration: 60 minutes
Location: Library Program Room
Tuesday to Friday: 9:30 a.m. and 12:30 p.m.
Take a walk on the wild side with Roger Belley, the City of St. Albert’s community parks coordinator, into nature’s world of wonder. Discover first-hand how humans and nature co-exist as he leads this eco-safari on a quest for the Red-winged Blackbird, a distinctive North American bird found throughout the Festival site. Follow Roger’s step-by-step instructions and learn how to draw the Blackbird while details are shared on their habitat, diet and nesting patterns.
Curriculum Connections:animal life cycles, trees and forests, creative expression and environmental awareness and responsibility.
Randonnée écologique
Venez marcher avec Roger Belley, coordinateur des parcs communautaires de la Municipalité de St. Albert, pour découvrir un monde de merveilles naturelles. Vous serez ainsi en mesure de constater comment les humains et la nature peuvent coexister harmonieusement dans le cadre de cette randonnée écologique en quête de la carouge à épaulettes, un oiseau particulier de l’Amérique du Nord, que l’on retrouve un peu partout sur le site du Festival. Grâce aux conseils judicieux de Roger, vous apprendrez à attirer la carouge et à mieux connaître son habitat naturel, sa diète ainsi que ses habitudes de nidification.
Birds of Prey
All Ages
Duration: 30 minutes
Location: Lions Park
Tuesday to Friday: 9:30 a.m., 10:30 a.m., 11:30 a.m., 12:30 p.m., 1:30 p.m. and 2:30 p.m.
Friday evening and Saturday: Drop-in
Have you ever been up close to a burrowing owl, or seen the gold on an eagle’s brow? ENMAX Energy’s birds of prey exhibit is a great opportunity to see these magnificent birds, understand threats to their environment and discover how you can help save them. Learn about ENMAX’s environmentally friendly way of generating energy and enjoy activities that will make you more environmentally aware.
Curriculum Connections: animal life-cycles, trees and forests, creative expression, and environmental awareness and responsibility.
Oiseaux de proie
Avez-vous déjà eu la chance d’observer de près une chouette des terriers ou encore la touche d’or sur l’arcade sourcilière d’un aigle? L’exposition des oiseaux de proie présentée par ENMAX Energy vous offre cette extraordinaire occasion de voir ces magnifiques oiseaux, de comprendre la précarité de leur environnement et d’apprendre comment vous pouvez les sauver. Venez découvrir comment ENMAX génère l’énergie écologiquement et participez aux activités qui vous sensibiliseront davantage à l’environnement.
Save-On-Foods Healthy Kids Tent
All Ages
Duration: 30 minutes
Location: Lions Park
Tuesday to Friday: 9:30 a.m., 10:15 a.m., 11 a.m., 11 :45 a.m., 12 :30 p.m., 1:15 p.m., 2 p.m. and 2:45 p.m.
Friday evening and Saturday: Drop-in
Do you know what a dragon fruit, guava or lychee nut looks like? Join Save-On-Foods' registered dieticians and discover the ABCs of good nutrition. This interactive program promotes healthy food choices and teaches children that choosing healthy food can be delicious and fun. During your visit you will also participate in some cool games that promote active living in a fun way. All participants receive a nutritious snack to complete their healthy living experience.
The Save-On-Foods Healthy Market, located in the Healthy Kids Tent, will have healthy snacks for sale. All proceeds will go to the Stollery Children’s Hospital.
Curriculum Connections: exploring health and wellness choices and demonstrating attentive listening and viewing.
Tente Save-On-Foods, pour des enfants en santé
Savez-vous à quoi ressemble un fruit du dragon, un goyavier ou encore un litchi? Joignez-vous aux diététistes diplômés de Save-On-Foods et venez découvrir l’ABC d’une bonne nutrition. Ce programme interactif favorise un choix d’aliments sains et enseigne aux enfants que ce choix peut être tout à la fois délicieux et amusant. De plus, au cours de votre visite, vous pourrez participer à quelques jeux qui favorisent une vie active tout en s’amusant. Afin de conclure cette expérience de vie saine, un goûter nutritif sera servi à tous les participants.
Vous pourrez également acheter des goûters santé dans le marché d’aliments sains Save-On-Foods, situé dans la tente Healthy Kids (Enfants en santé). Tous les profits seront versés au Stollery Children’s Hospital.
Moo-vin’ To The Rhythm
Sponsored byAll Ages
Duration: 45 minutes
Location: Lions Park
Tuesday to Friday: 9:30 a.m., 10:30 a.m., 11 :30 a.m. and 1:30 p.m.
Friday evening: 5:30 p.m. and 7 p.m.
Saturday: 11 a.m., 12 p.m., 1:30 p.m., 3 p.m. and 4 p.m.
Teamwork is the name of the game as master percussionist Bob Fenske turns a simple rhythm into a catchy new sound. Use real percussive instruments and ordinary milk cartons to unleash your rhythmic roots and create a pulsating beat that will have you moo-vin’ and groovin’ in no time. His demonstration of percussion instruments from around the world, with strange, exotic names and unique sounds is a one-of-a-kind experience.
Curriculum Connections: creative expression, demonstrating attentive listening and viewing, assessing the use or function of objects and developing decorative styles.
Bougez tout en rythme
Le succès réside dans le travail d’équipe lorsque le maître percussionniste Bob Fenske transforme un simple nouveau rythme en une sonorité complètement accrocheuse. Utilisez de véritables instruments de percussion et de simples cartons à lait pour éveiller votre sens du rythme et créer un son qui vous donnera des fourmis dans les jambes. Sa démonstration des instruments de percussion, provenant de partout dans le monde, dotés de noms aussi exotiques que leur son est étrange représente une expérience unique en son genre.
Juggling With The Silly People
Ages: 8 and over
Duration: 45 minutes
Location: Lions Park
Tuesday to Friday: 9:30 a.m., 11 :30 a.m. and 1 p.m.
Friday evening: 4 p.m. and 6 p.m.
Saturday: 10 a.m., 12 p.m. and 2 p.m.
Balance, coordination, and tons of fun — The Silly People will have you juggling and spinning in no time. This hilarious duo delivers non-stop fun with freestyle comedy routines and circus-like feats as they reveal the tricks-of-the-trade at their rousing juggling, plate spinning and diabolo activity. Enhance coordination by juggling, improve concentration with plate spinning, and fine-tune balance and timing as you master the diabolo (a Chinese yo-yo).
Curriculum Connections: movement and form, physical expression, coordination, creative expression and demonstrating attentive listening and viewing.
Participants may purchase a spinning plate kit for $10, or a set of juggling balls or a diabolo kit for $20 from either Merchandise Tent located on the Festival site.
Jongler avec The Silly People
Équilibre, coordination et une tonne de plaisir — Avec The Silly People vous apprendrez à jongler et à faire tourner une assiette en un rien de temps. Préparez-vous à rire et à vous amuser avec ce duo loufoque qui enchaîne les routines de comédie libre et les exploits dignes du cirque tout en vous montrant quelques trucs du métier que ce soit pour jongler, faire tourner des assiettes ou maîtriser le diabolo. Améliorez votre coordination en jonglant, votre concentration en faisant tourner des assiettes ou encore peaufinez votre équilibre et votre précision avec le diabolo (yo-yo chinois).
Air-i-gami
Sponsored byAges: 8 and over
Duration: 45 minutes
Location: Lions Park
Tuesday to Friday: 10:30 a.m., 12 :15 p.m. and 2 p.m.
Friday evening: 5 p.m. and 7 p.m.
Saturday: 11 a.m., 1 p.m. and 3 p.m.
Expand your artistic horizons with Dan the Balloon Man as you master balloon making with a twist. Join this off-the-wall, top-notch balloon-sculpting artist in creating three distinct handiworks. This highly sought-after entertainer inspires smiles and laughter wherever he goes.
Curriculum Connections: exploring media and techniques, sculpture, coordination, creative expression and demonstrating attentive listening and viewing.
Participants may purchase balloon-making kits for $15 available from either Merchandise Tent located on the Festival site.
Air-i-gami
Élargissez vos horizons artistiques avec Dan the Ballon Man alors que vous apprendrez comment confectionner des personnages avec des ballons. En effet, cet artiste réputé et marginal dans la sculpture de ballons vous aidera à créer trois œuvres distinctes. Cet amuseur très prisé n’inspire que sourires et rires partout où il passe.
Timbits Visual Arts Tent
Sponsored by
Ages: 6 and over
Duration: 30 minutes
Location: St. Albert Place Plaza
Tuesday to Friday: 9:30 a.m.,
10:30 a.m., 11 :30 a.m., 12 :30 p.m.,
1:30 p.m. and 2:30 p.m.
Friday evening and Saturday: Drop-in
(Parents must accompany children).
Let the dragon within emerge as you create a dynamic, fire-breathing puppet. Start with the dragon's puppet head on a rod, and then add a flexible accordion folded body that ends with the tail. Bring it to life using colourful fabric, raffia, yarn, bamboo sticks, chenille stems and wire. Puppets have a long history, culturally and internationally, as they can portray emotion and action. Join the tradition and reveal your unique vision.
Curriculum Connections: creative expression, awareness of form, exploring media and techniques and demonstrating attentive listening.
Tente des arts visuels Timbits
Éveillez le dragon qui sommeille en vous alors que vous créez une marionnette qui crache le feu. Commencez avec la tête du dragon sur une tige, ensuite ajoutez son corps en accordéon flexible qui se termine avec la queue. Rendez-le encore plus vivant en utilisant des tissus colorés, du raphia, de la laine, des bâtons de bambou, des bouts de chenille et du fil métallique. Les marionnettes ont toujours été utilisées, culturellement, pour exprimer l’émotion et l’action, et ce, dans tous les pays. Joignez-vous à la tradition et exprimez votre propre vision.
Rockin’ Rainsticks
Sponsored byAges: 6 and over
Duration: 30 minutes
Location: St. Albert Place Plaza
Tuesday to Friday: 9:30 a.m., 10:30 a.m., 11 :30 a.m., 12 :30 p.m., 1:30 p.m. and 2:30 p.m.
Friday evening and Saturday: Drop-in
Try your hand constructing an exotic rainstick embellished with colourful materials, markers, feathers and yarn. This multicultural musical instrument originated in South America and enhanced music and dance during times of drought in an effort to bring about rainstorms.
Curriculum Connections: creative expression, awareness of form, exploring media and techniques and demonstrating attentive listening and viewing.
La danse des bâtons de pluie
Venez créer votre propre bâton de pluie exotique, enjolivé de matériaux colorés, marqueurs de couleur, plumes et bouts de laine. Cet instrument musical multiculturel tire son origine de l’Amérique du Sud et servait à accompagner les danses pendant les périodes de sécheresse pour appeler la pluie.
Papermaking
All Ages
Duration: 30 minutes
Location: St. Albert Place, Painting and Multicraft Studios
Tuesday to Friday: 9:30 a.m., 10:15 a.m., 11 a.m.,
11 :45 a.m., 1:15 p.m., 2 p.m. and 2:45 p.m.
Friday evening and Saturday: Drop-in
Explore papermaking as you create your own distinctive hand-made paper using recycled materials, metallic bits and cotton fibre along with plant and botanical fibres. Learn a bit about the larger commercial process and its effect on the environment as you participate in this fascinating activity. The finished product you take home makes a unique special occasion card.
Curriculum Connections: creative expression, awareness of form, exploring media and techniques, recycling and environmental awareness and demonstrating attentive listening and viewing.
Fabrication du papier
Explorez l’art de la fabrication du papier tout en créant votre propre papier fait main à l’aide de matériaux recyclés, de petits morceaux métalliques et de fibres de coton mélangées à des fibres végétales et botaniques. Tout en participant à cette fascinante activité, vous aurez l’occasion d’en apprendre plus sur les pratiques commerciales et ses conséquences environnementales. Vous pourrez ensuite apporter votre produit fini à la maison et vous en servir pour créer une carte de souhaits vraiment unique.
The Arts And Heritage Foundation Of St. Albert
The Arts and Heritage Foundation of St. Albert, a dynamic organization that promotes the visual arts and preserves St. Albert’s heritage, is pleased to present the following programs as part of the International Children’s Festival.
Medieval Mud
Sponsored by ![]()
All Ages
Duration: 60 minutes
Location: Lions Park
Tuesday to Friday: 11 a.m., 12 :30 p.m., and 2 p.m.
Friday evening and Saturday: Drop-in
Join Profiles Public Art Gallery and be part of the sculpting team constructing the magnificent, monumental, medieval Castle of St. Albert, a creative vision of a 2008-style Camelot. This unique clay sculpture evolves and grows daily as children add new clay creations, such as animals, people and imaginative objects. As you work with the clay, have your say into the ongoing written story of the castle.
Curriculum Connections: sculpture, 3-D form and space, teamwork, storytelling, sensory exploration, exploring media and techniques and demonstrating attentive listening and viewing.
Château médiéval en argile
Venez vous joindre à l’équipe de sculpteurs de la galerie d’art Profiles Public Art Gallery pour construire l’imposant Château médiéval de St. Albert, une vision créative de style Camelot 2008. Cette sculpture d’argile, unique en son genre, continue d’évoluer tous les jours alors que les enfants y ajoutent leur créations, telle que des animaux, des personnages ou encore des objets issus de leur imagination. Mettez les mains à la pâte, ou plutôt à l’argile, et greffez votre touche personnelle à cette création collective.
A Community Takes Shape at the Museum
Ages: 7 and over
Duration: 45 minutes
Location: Musée Heritage Museum
Tuesday to Friday: 10 a.m., 11 a.m., 1 p.m. and 2 p.m.
Friday evening and Saturday: Drop-in
Join us at the Museum as we plan, design and build together. This activity requires a good eye for detail, cooperation, imagination and a bit of common sense! Take a walk through the exhibit Pillars of the Community and view a community and its buildings through the lens of time. Then working in groups you will help design and build a small-scale city, which includes buildings, roads, bridges, parks and more!
Curriculum Connections: creative expression, communities, 3-D form and space,
teamwork and attentive listening and viewing.
La naissance d’une nouvelle communauté au musée
Venez vous joindre à nous au Musée alors que nous planifions, créons et construisons ensemble. Cette activité exige un bon sens du détail, un esprit de coopération, de l’imagination et un soupçon de bon sens! Promenez-vous parmi les piliers de la communauté et observez une communauté et les édifices qui la composent sous la loupe du passage du temps. Ensuite, en groupe, participez à la conception et à la construction d’une ville à petite échelle, incluant les édifices, les voies de circulation, les ponts, les parcs, etc.
Global Canadian Heritage Trail
| Sponsored by |
Stroll along the Sturgeon River and experience the sights and sounds of our Canadian heritage on the Global Canadian Heritage Trail. Explore the traditions of the Aboriginal people as you bead a First Nations friendship bracelet, listen to historic legends passed down in oral traditions, learn to weave with the Métis, or construct an authentic Inuit inukshuk.
Join in singing songs of the voyageurs, master the music of wooden spoons or kick up your heels in a lively dance as Les Bûcherons share the Acadian spirit in a celebration of French Canadian culture. Share adventures with early Ukrainian immigrants in the prairie’s agricultural life cycle and build a “didukh” to take as a reminder of your journey.
